第1061章 欧洲的文艺

明扬天下 何昊远 1377 字 2022-09-21

温莎古堡所有的建筑都用是石头砌成,四周是绿色的草坪和茂密的森林,黄昏的落日返照在城堡与森林间,一片瑰丽。

这次接见晚宴在英国而言,算是非常丰盛的,但对来自大秦的张浩然等人而已,只能算是粗简而已。

克伦威尔是一个五十来岁的人,很有绅士风度,长脸,鼻子有点鹰勾的味道,让人感觉他是一个很坚毅的人。

“来自东方的尊贵使者,我仅代表英国人民,热烈欢迎你们的到来,愿两国友谊长存。”

克伦威尔的声音也非常洪亮,很有演说的风格。

一同参加晚宴的重要人物中,还有一个叫兰白的将军,是克伦威尔的心腹手下,他继克伦威尔之后,也致以了热烈的欢迎。

张浩然一派儒雅,带着亲和而含蓄的微笑说道:“能在温莎堡得到阁下的接见,本使万分荣幸。这段时间,本使拜读了莎士比亚的多部著作,《李尔王》、《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等,其中还有一部印象颇深的《温莎的风流娘们儿》,没想到,来到英格兰后,本使竟能亲临令人神往的温莎堡,真是不胜荣幸。”

张浩然的话,让克伦威尔等人愣了一愣,显然他们没有想到,万里之外的秦国使者,对他们本国的戏剧作品竟然如数家珍,这真让人难以置信。

兰白将军甚至还追问道:“真是太荣幸了,尊贵的秦使阁下竟然也看过莎士比亚的作品,不知阁读了《温莎的风流娘们儿》后,有什么感想?”

兰白将军显然是想看看张浩然是不是真读过这些作品,还是只听过这些作品的名称而已。这一点很重要,如果张浩然真的连这些作品都仔细读过,那足以说明他对英国的方方面面都非常了解。

张浩然含笑徐徐道:“培琪太太和福斯太太两位女士。以她们的机智,把几个庸俗不堪的男人逗得团团转。我感叹她们在这个过程中的冷静睿智,从中看到了英国上流贵族的生活状态。

仔细想来,这部作品表面上是清新活泼,情节紧凑、滑稽,在轻松的同时,却能很幽默地对没落的骑士阶级、寡廉鲜耻的市井无赖进行辛辣的讥讽。

两位女士虽然貌似是‘风流的娘们儿’,而在她们对福斯塔夫的耍弄当中,无处不透露着她们的活泼机智,并反映出她们人格的高贵正直。?”

张浩然说完。兰白将军和克伦威尔不禁对视一眼,心情一下子有点沉重。对方对英国了解竟然是这么深,而自己对秦国的现状又有多少真正的了解呢。那么接下来的会谈,真是让人轻松不起来啊!

张浩然对莎士比亚的作品如数家珍,在接风晚宴后,克伦威尔干脆安排了一出《李尔王》的戏剧,让张浩然等人观看。

《李尔王》是莎士比亚的代表作之一,非常有深度,大致讲述的是李尔王和他三个女儿的故事。